sexta-feira, 28 de março de 2014

Rosacruz Áurea

O ponto de partida de todos os ensinamentos da sabedoria universal, incluindo os da Escola Espiritual da Rosacruz Áurea, é que o ser humano pertence às duas naturezas: a natureza divina, o campo de vida divino; e a natureza material, terrena, o campo de vida dialético. Pimandro disse que de todas as criaturas da natureza, só o homem é dual. Dentro do sistema humano, há a semente da imortalidade, a centelha-do-espírito, e há a criatura humana mortal, a personalidade nascida da natureza.

Nós, como seres mortais nascidos da natureza, estamos completamente ligados a essa natureza terrena, transitória. Mas através de nossa centelha-do-espírito, em nosso mais profundo ser interior, estamos conectados ao mundo eterno. Pois o ser humano é mais do que só um corpo, mais do que carne e sangue. Cada um de nós é também parte de um sistema mais amplo, um microcosmo ou pequeno mundo, que é um reflexo do macrocosmo. A afirmação que “Deus criou o homem à sua imagem” encontra sua origem aqui.



The starting point of all the teachings of universal wisdom , including the Spiritual School of the Golden Rosicrucians , is that human beings belong to two natures : divine nature , the field of divine life, and the material nature, earth , the field dialectical life. Pimander said that all of nature's creatures , only man is dual. Within the human system, there is the seed of immortality , the spark - of - mind, and no mortal human being , personality born of nature .


We as mortal beings born of nature , we are completely connected to this earthly nature , transient . But through our spark - of - mind in our deepest inner being , we are connected to the eternal world . Because the human being is more than just a body , more than flesh and blood . Each of us is also part of a larger system , a microcosm or little world , which is a reflection of the macrocosm . The statement that "God created man in his own image " finds its origin here .