Tu ne sais pas encore, ma colombe, comment on embrasse chez nous,
Jusqu'au craquement des os, jusqu'a l'etranglement, on etreint, et l'on presse, poitrine a poitrine, jusqu'a ce qu'aucundes deux ne sache plus quel est son coeur, ni quel est le coeur de l'autre.
La levre a la levre se colle et brule d'une flamme de pourpre;
et la bouche de l'un a la bouche de l'autre aspire la jeunesse 
Matiere et corps ont disparu. Silence.
Il ne rest plus qu'un souffle et qu'une ame.
Elles ne sont plus, le limites des murs, la terre d'en basn'est plus
L' univers tient dans le baiser; sur le baiser, le monde est suspendu.
Silence, silence: le baiser, que nul ne l'interrompe, de peur d'arreter le monde, de peur de briser l'univers 
Voce ainda nao sabe, minha pomba,
Como se beija na nossa casa
Ate o estalar dos ossos, ate o estrangulamento,
Nos estreitamos e apertamos, peito contra peito, 
Ate que nenhum dos dois saiba mais qual e' o seu coracao nem qual e' o do outro
O labio no labio cola e queima como uma chama purpura;
E a boca de um na boca do outro aspira a juventude 
Materia e corpo desaparecem
Silencio.
So ha um sopro e uma alma
Nao existem mais as palavras dos homens 
So existe ainda o falar das pupilas
Nao mais existem os limites dos muros
Nao existe mais a terra abaixo
O universo conserva-se em um beijo
O mundo esta suspenso no beijo
Silencio.
Silencio:
Que ninguem interrompa o beijo,
Por medo de parar o mundo,
Por medo de partir o universo 
Le Baiser, Zalman Scheneour traduzido do hebraico - Anthologie de la poesie juive du monde entier depuis les temps bibliques justqu'a nos jours.
.......................................................................................................................................................................
You still do not know, my dove,
 How to kiss in our house
 Until the clicking of bones, until the choke
 We narrowed and shook, breast to breast,
 Until neither of which, and learn more 'or what your heart and' the other
 The lip on lip glue and burns like a flame purple;
 And the mouth of the mouth of the other aspiring youth
 Materia and body disappear
 Silence.
 There was just a blast and a soul
 There is no more the words of men
 So there is still the talk of the pupils
 No longer exist the limits of the walls
 There is more to earth below
 The universe is conserved in a kiss
 The world is suspended in the kiss
 Silence.
 silence:
 That no one interrupts the kiss,
 For fear of stopping the world,
 For fear of the universe from
 Le Baiser, Zalman Scheneour translated from the Hebrew - Anthologie de la poesie du monde entier Juive depuis les temps in bibliques justqu'a jours.