Lectorium Rosicrucianum
23
Naronda: Sim-Sim, a mais velha vaca dos estábulos da Arca, havia cinco dias que estava doente, e não comia nem bebia, quando Shamadam mandou que viesse o magarefe, dizendo que seria mais producente matar a vaca e ter lucro com a venda sa carne e do couro do que deixá-la morrer e ter um prejuízo total.
Quando o Mestre soube disso, ficou extremamente pensativo e, imediatamente, dirigiu-se à toda a pressa para o estábulo, indo à divisão em que eatava Sim-Sim. Os sete acompanharam-no.
Sim-Sim estava triste e quase imóvel, a cabeça abaixada, os olhos semicerrados, os pêlos arrepiados e sem brilho. Só de quando em quando movia uma orelha para espantar alguma mosca impertinente. Seu grande úbere pendia vazio e murcho entre as pernas; pois à Sim-Sim haviam sido negadas as doces preocupações da maternidade no fim de sua longa e útil vida. Seus ossos dos quadris apareciam, sob a pele, feios e tristes, como dua lápides sepulcrais. Suas costelas e vértebras poderiam facilmente ser contadas. Sua calda longa e fina, com um tufo de pêlos na ponta, pendia imóvel e reta.
O Mestre aproximou-se do animal doente e começou a dar-lhe leves pancadinhas na cabeça, entre os chifres e os olhos e debaixo do queixo. De quando em quando, passava a mão pelas costas e pelo ventre do animal, falando-lhe durante todo esse tempo como falaria a um ente humano:
Mirdad: Onde está o alimento para ruminares, minha generosa Sim-Sim? Sim-Sim já deu tanto que não lhe sobrou nem um pouco de alimento para ruminar. E Sim-Sim já deu tanto que não lhe sobrou nem um pouco de alimento para ruminar. E Sim-Sim ainda tem muito para dar. Seu leite, cor-de-neve, ainda hoje corre, vermelho, em suas veias. Seus fortes novilhos estão puxando os arados em nossos campos e ajudando-nos a alimentar muitas bocas famintas. Suas graciosas novilhas enchem nossos pastos com seus bezerros. Até mesmo seu esterco fornece a nossa mesa suculentas verduras de nossa horta e apetitosos frutos de nosso pomar.
Pelas ribanceiras ainda soa e ressoa o eco do mavioso mugido de Sim-Sim. Nossas fontes ainda refletem seu belo e amável rosto. Nosso solo ainda guarda, com ciúme, os inapagáveis rastos de cascos.
Nosso capim sente-se alegre em alimentar Sim-Sim. Nosso sol tem prazer em acariciá-la. Nossas brisas sentem-se felizesem deslizar sobre seu pêlo macio e brilhante. Mirdad agradece a oportunidade de conduzi-la pelo deserto da ancianidade e ser seu guia para outros pastos e para a terra de outros sóis e de outras brisas.
Muito tem Sim-Sim dado e muito tem tomado; muito mais ainda tem Sim-Sim para dar e para tomar.
Micaster: Pode Sim-Sim entender vossas palavras, para estardes a falar-lhe como se ela tivesse entendimento humano?
Mirdad: Não são as palavras que valem, bom Micaster, e sim a vibração que há nas palavras. A isso até uma fera é suscetível. Além disso, vejo uma mulher, olhando para mim, pelos olhos de Sim-Sim.
Micaster: De que vale falar à velha Sim-Sim, que está termindando sua vida? Tendes esperança de frear a devastação feita pelo tempo e dilatar a vida de Sim-Sim?
Mirdad: Terrível carga é a velhice, tanto para o ser humano como para os animais; e os homens dobram o peso dessa carga pela sua cruel negligência. Para com uma criança recém-nascida desfazem-se de cuidados e afeição, mas para uma pessoa curvada sob peso dos anos reservam sua indiferença mais do que seu cuidado; seu aborrecimento mais do que sua simpatia. Tão impacientes são em ver um recém nascido crecer e tornar-se adulto como em em ver uma pessoa idosa sem engolida pela cova.
Os muito jovens e os muito velhos são ambos incapazes de cuidar de si, mas a incapacidade das crianças atrai o amoroso sacrifício e o auxílio de todos, enquanto que a incapacidade doa velhos só desperta o auxílio resmunguento de alguns, e, em verdade, os velhos merecem mais simpatia do que as crianças.
Quando a palavra tem de bater fortemente e por muito tempo para penetrar em um ouvido que já foi sensível e alerta ao mais leve sussurro; quando os olhos que já foram límpidos se tornam um salão de dança para as mais estranhas manchas e sombras; quando o pé que parecia dorado de asas se torna um bloco se chumbo, e a mão que moldava a vida se torna um molde quebrado; quando o joelho parece não ter junta, e a cabeça é um títere prese ao pescoço; quando a mó do moinho está gasta, e o próprio moinho é uma tenebrosa caverna; quando o levantar-se é suas com receio de cair, e o senter-se é a dolorosa dúvida quanto ao levantar-se de novo; quando o comer e o beber é recear as consequências de ter comido e ter bebido, e quando o não comer e o não beber é ser presa da odiosa morte; sim, quando a velhice desce sobre uma pessoa, então é chegada a hora, meus companheiros, de emprestarmos a ela ouvidos e olhos e de dar-lhes mãos e pés e amparar com nosso amor as forças que a abandonam, para fazê-la sentir que ela não é de modo algum, menos amada pela vida nos dias de sua decadência do que o foi nos dias em que era uma criança que crescia, ou um jovem a desenvolver-se.
Quatro vintenas de anos podem não ser mais do que um abrir e fechar de olhos em relação à eternidade, mas para uma pessoa que se semeou durante quatro vintenas de anos, é muito mais do que um piscar de olhos. Ela é o alimento para todos aqueles que colhem sua vida. E qual a vida que não é colhida por todos?
Não estais vós colhendo, neste mesmo instante, a vida de todos os homens e mulheres que já caminharam por esta terra? Que é vosso falar senão a colheita do falar deles? Que são vossos pensamentos senão a colheita de seus pensentos? Vossas próprias roupas e casas, vosso alimento, vossos implementos, vossas leis, vossas tradições e convenções dos que aqui estiveram e se foram embora antes?
Nenhuma coisa colheis uma vez só, mas todas elas colheis todas as vezes. Vós sois os semeadores, a colheita, os ceifeiros, o campo e a eira. Se vossa colheita é pouca, olhai para a semente que semeastes em outros e a que permitistes que eles semeassem em vós. Olhai também para p segador com aua foice e para a eira.
Uma pessoa idosa, cuja vida vós ceifastes e pusestes nos silos, certamente merece vosso maior cuidado. Se amargardes com vossa indiferença seus anos, que aida são ricos em coisas para serem colhidas, aquilo que já colhestes e guardastes e o que ainda possais colher, amargará em vossa boca. O mesmo pode-se dizer de um animal que envelheceu.
Não é honesto aproveitar a colheita e depois amaldiçoar o semeador e o ceifeiro.
Sede bondosos para com as pessoas se todas as raças e climas, meus companheiros. Elas são o alimento para vossa jornada em direção a Deus. Sede, principalmente, bondosos para com as pessoas de idade, pois vossa falta de bondade pode estragar o alimento e não conseguireis chegar ao término da viagem.
Sede bondosos para com os animais de toda a espécie e idade. Eles são vossos auxiliadores mudos, mas fiéis, no longo e árduo preparar para a jornada; mas sede especialmente bondosos para com os animais idosos, para que, devido à dureza de vosso coração, sua fidelidade não se transforme em traição e seu auxílio em estorvo.
É odiosa ingratidão deliciar-se com o leite de Sim-Sim e, quando ela já não pode produzí-lo, entregar sua garganta à faca do megarefe.
Naronda: Mal havia o Mestre acabo de pronunciar essas palavras, e eis que chegaram Shamadam e o magarefe. Este foi diretamente a Sim-Sim. Mal a viu e já bradou em tom zombeteiro: "Como ousais dizer que esta vaca está doente e morrendo? Ela está mais sadia do que eu; a diferença é que ela está morta de fome - pobre animal - e eu não. Dai-lhe de comer."
Grande foi nosso espanto quando, ao olharmos para Sim-Sim, vimo-la ruminando. Até o coração de Shamadam enterneceu-se e ordenou que levassem para Sim-Sim as mais deliciosas ervas. E Sim-Som comeu-as com satisfação.
Lectorium Rosicrucianum
23
Mirdad cure Sim-Sim and talking about old age
Naronda : Yes - Yes , the older cow stables of the Ark , there were five days that I was sick and did not eat or drink when Shamadam ordered came the slaughterer , saying it would be more productive to kill the cow and make a profit by selling sa meat and leather to let her die and have a total loss .
When the Master heard this , he was extremely thoughtful and immediately addressed the whole rush to the barn , where the division going eatava Yes - Yes . The seven accompanied him .
Yes - Yes was sad and almost motionless , head down , eyes half closed , the rough hair coat and dull . Only from time to time moved an ear to scare some naughty fly. His great udder hung empty and withered between the legs , for the Sim-Sim had been denied the sweet concerns of motherhood at the end of his long and useful life . His hip bones appeared under the skin , ugly and sad , as dua tombstones . His ribs and vertebrae could easily be counted . His long thin tail with a tuft of hairs at the tip , hung motionless and straight.
The Master approached the sick animal and began to give him light pats on the head , between the horns and eyes and under the chin . From time to time , ran his hand down her back and the belly of the beast, telling him all this time to talk to a human being :
Mirdad : Where is the food for ruminares , my generous Yes - Yes ? Sim-Sim has already given so much it left him not a bit of food for brood . And Yes - Yes has given so much it left him not a bit of food for brood . And Yes - Yes still has much to give. Her milk , pink snow, still runs red in her veins . His strong oxen pulling plows are in our fields and helping us to feed many hungry mouths . His gracious heifers fill our pastures with their calves . Even their dung provides our table succulent vegetables from our garden and appetizing fruits of our orchard .
The bluffs still sounds and resounds the echo of mavioso lowing of Sim-Sim . Our sources also reflect your beautiful and kind face . Our soil still guard jealously the indelible traces of hooves .
Our grass feels sporty in food Yes - Yes . Our sun takes pleasure in caressing her . Our breezes feel felizesem glide over her soft , shiny coat . Mirdad welcomes the opportunity to lead it through the wilderness of old age and be your guide to other pastures and into the land of other suns and other breezes .
Much has Sim-Sim has given , and taken, much still has to give Yes - Yes and take .
Micaster : Sim-Sim can understand your words , to stand talking to her as if she had human understanding ?
Mirdad : Is not the words that count , Micaster good , but the vibe there in the words . As it is susceptible to a beast . In addition , I see a woman looking at me through the eyes of Sim-Sim .
Micaster : What good is it to talk to the old Yes - Yes , that is termindando your life ? Ye hope of stopping the devastation wrought by time and extend the life of Yes - Yes ?
Mirdad : Terrible load of old age , both for humans and for animals , and men double the weight of this burden by his cruel neglect. For with a newborn child is apart of care and affection , but for a person bowed under the weight of years hold their indifference more than your care, your annoyance more than your sympathy. Are so impatient to see a newborn grow and become adult like to see in an elderly person without swallowed by the grave.
The very young and the very old are both unable to care for themselves , but the inability of children attracts the love and sacrifice of all aid , while the inability donates grouchy old only wakes the aid of some, and in fact, the old deserve more sympathy than children .
When word got to beat strongly and for a long time to penetrate an ear that has been sensitive and alert to the slightest whisper , when his eyes were clear already become a dance hall for the weirdest spots and shadows , when the foot that seemed dorado wings becomes a block is lead, and the hand that shaped life becomes a broken mold , when the knee seems to have twins, and the head is a puppet prese the neck , when the mill mill is worn , and the mill itself is a dark cave , when the rise is your afraid of falling and the senter up is painful doubt as to get up again , when eating and drinking is feared the consequences of having eaten and have drunk, and when not eating and drinking is not being arrested the hideous death , yea , when old age comes upon a person, then it is time , my teammates, the emprestarmos her ears and eyes and give them hands and feet with our love and support forces who leave , to make her feel that she is in no way less beloved for life in the days of its decadence than it was in the days when she was a child growing , or youth to develop.
Four score years can not be more than a blink of an eye compared to eternity , but for a person who sowed for four -score years , is much more than a glance . It is the food for all those who collect his life . And what a life that is not collected by all ?
You are not picking you , this very instant , the lives of all men and women who ever walked this earth? What is your speech but to harvest about them ? What are your thoughts but to harvest his pensentos ? Your own clothes and houses , your food, your implements, your laws , your traditions and conventions that have been here and gone before?
Reap anything once, but they all reap all times . You are the sowers , the harvest , the reapers , and threshing the field . If your crop is low , look for seed that semeastes other and they have allowed to sow in you . Look also for p reaper with scythe aua and the floor.
An elderly person whose life you have put ceifastes and silos certainly deserves your utmost care . If amargardes with your indifference his years , which aida are rich in things to be harvested , and what has already reaped kept and still ye reap , amargará in your mouth . The same can be said of an animal that has aged .
It is disingenuous to enjoy the harvest and then curse the sower and the reaper .
Kind to people all races and climates , my companions . They are food for your journey toward God . Headquarters mostly kind to old people because your lack of kindness can spoil food and you will succeed not reach the end of the trip .
Be kind to animals of all species and age . They are your helpers dumb but loyal , long and hard to prepare for the journey , but be especially kind to the elderly animals , that , due to the hardness of your hearts , not your loyalty turns into betrayal and his assistance in nuisance .
It is odious ingratitude delight with milk Sim-Sim and when she can no longer produce it , deliver his throat with a knife the megarefe .
Naronda : Master Scarcely had I just pronouncing these words , behold, arrived Shamadam and slaughterer . This was directly Sim-Sim . Hardly ever saw and cried mockingly : . " How do you dare to say that this cow is sick and dying She's healthier than me , the difference is that she's starving - poor thing - and I do not Give him to eat . "
Great was our astonishment when we look at the Yes - Yes , we saw it ruminating . Until Shamadam heart was touched and ordered them to take to Yes - Yes the most delicious herbs . And Yes - Sound ate them with relish.