Baise m'encore, rebaise moy et baise
Donne m'en un de tes plus savoureus
Donne m'en un de tes plus amoureus
Je t'en rendray quatre plus chaus que braise
Las, te plein tu? ca que ce mal j'apaise
En t'en domant dix autres doucereus
Ainsi meslans nos baisers tant heureus
Jouissons nous l'un de l'autre a notre aise
Lors double vie a chacun en suivra
Chacun en soy et son ami vivra
Permets m'Amour penser quelque folie
Toujours suis mal, vivant discrettement
Et ne me puis donner contentement
Si hors de moy ne fay quelque saillie
Louise Labe, Les Sonnets (Sonnet XVIII), Seghers, 1982
Beije-m'ainda, beije-me de novo e beije
De-me um dos mais saborosos
De-me um dos mais amorosos
Eu te darei quatro mais quentes que a brasa
Ah! Voce reclama? De que esse mal eu aplaque
Dando a voce dez outros adocicados
Assim mesclando nossos beijos tao felizes
Desfrutemos um do outro a vontade
Entao dupla vida cada um de nos tera
Cada um em si e em seu amigo vivera
Permita, Meu Amor, pensar em certa loucura
Estou sempre mal, vivendo discretamente
E nao posso me dar contentamento,
Se, fora de mim nao der uma escapada
Kiss me still, kiss me again and kiss
Give me one of the tastiest
Give me one of the most loving
I'll give you four hotter than the hot
Ah! Do you complain? That this illness I appease
Giving you ten other sweetened
So merging our kisses so happy
Enjoy the other one will
Then double life each of us will have
Each shall live in theself and the inside the other
Let My Love, think of some crazy
I'm always wrong, living quietly
And I can not give me joy,
If outside of me I do not give an escape