Todo o Amor em Nosso Amor se Encerra
Minha moça selvagem, tivemos
que recuperar o tempo
e caminhar para trás, na distância
das nossas vidas, beijo a beijo,
retirando de um lugar o que demos
sem alegria, descobrindo noutro
o caminho secreto
que aproximava os teus pés dos meus,
e assim tornas a ver
na minha boca a planta insatisfeita
da tua vida estendendo as raízes
para o meu coração que te esperava.
E entre as nossas cidades separadas
as noites, uma a uma,
juntam-se à noite que nos une.
Tirando-as do tempo, entregam-nos
a luz de cada dia,
a sua chama ou o seu repouso,
e assim se desenterra
na sombra ou na luz nosso tesouro,
e assim beijam a vida os nossos beijos:
todo o amor em nosso amor se encerra:
toda a sede termina em nosso abraço.
Aqui estamos agora frente a frente,
encontrámo-nos,
não perdemos nada.
Percorremo-nos lábio a lábio,
mil vezes trocámos
entre nós a morte e a vida,
tudo o que trazíamos
quais mortas medalhas
atirámo-lo ao fundo do mar,
tudo o que aprendemos
de nada serviu:
começámos de novo,
terminámos de novo
morte e vida.
E aqui sobrevivemos,
puros, com a pureza que criámos,
mais largos do que a terra que não pôde extraviar-nos,
eternos como o fogo que arderá
enquanto durar a vida.
Pablo Neruda, in "Os Versos do Capitão"
My wild girl , had
to recover the time
and walk back in the distance
of our lives , kiss kiss,
removing from one place what we
without joy, discovering another
the secret way
that approached your feet from mine,
and so recompense the view
in my mouth plant unsatisfied
extending the life of your roots
for my heart that I expected.
And between our separated cities
night, one by one,
join the night that unites us .
Taking them time , give us
the light of each day,
its flame or its repose,
and thus unearths
in shadow or light our treasure ,
and so our life kiss kisses :
all the love in our love ends :
all thirst ends in our embrace .
Here we are now face to face ,
we met ,
we lose nothing .
Percorremo us lip to lip ,
a thousand times exchanged
between us death and life ,
everything we brought
which killed medals
atirámo it to the seabed ,
everything we learned
to no avail :
started again,
finished back
death and life.
And here we survived ,
pure , with the purity that we created ,
wider than the land could not mislead us ,
eternal as the fire that will burn
as long as life .
Pablo Neruda , in " The Captain's Verses "