O sabor da tua boca e a cor da tua pele,
pele, boca, fruta minha destes dias velozes,
diz-me, sempre estiveram contigo
por anos e viagens e por luas e sóis
e terra e pranto e chuva e alegria,
ou só agora, só agora
brotam das tuas raízes
como a água que à terra seca traz
germinações de mim desconhecidas
ou aos lábios do cântaro esquecido
na água chega o sabor da terra?
Não sei, não mo digas, tu não sabes.
Ninguém sabe estas coisas.
Mas, aproximando os meus sentidos todos
da luz da tua pele, desapareces,
fundes-te como o ácido
aroma dum fruto
e o calor dum caminho,
o cheiro do milho debulhado,
a madressilva da tarde pura,
os nomes da terra poeirenta,
o infinito perfume da pátria:
magnólia e matagal, sangue e farinha,
galope de cavalos,
a lua poeirenta das aldeias,
o pão recém-nascido:
ai, tudo o que há na tua pele volta à minha boca,
volta ao meu coração, volta ao meu corpo,
e volto a ser contigo a terra que tu és:
tu és em mim profunda primavera:
volto a saber em ti como germino.
Pablo Neruda, in "Os Versos do Capitão"
Thou Art in Me Deep Spring
The taste of your mouth and the color of your skin,
skin, mouth , my fruit fast these days ,
Tell me , have always been with you
for years and travel and moons and suns
and earth and weeping and rain and joy,
and only now , only now
spring from your roots
like water to dry land brings
germinations me unknown
or the lips of the forgotten pitcher
the water reaches the taste of the earth ?
I do not know , say no mo , you do not know .
No one knows these things .
But approaching my senses all
the light of your skin, vanish ,
one experiences merging as acid
aroma of a fruit
and the heat of a path ,
the smell of corn threshed
honeysuckle afternoon pure
the names of dusty earth ,
infinity perfume homeland :
magnolia and thicket , blood and flour ,
galloping horse ,
the moon dusty villages ,
bread newborn:
oh, everything that is in your skin back to my mouth ,
back to my heart back into my body ,
and I will be with thee into the land which thou art :
thou in me deep spring :
back to you to know how Germino .
Pablo Neruda , in " The Captain's Verses "